J-Dubs Move a Comma (Luke 23:43)

The following is a section from David Reed’s

Paradise

Since its release in 1982 the Watchtower Society’s book You Can Live Forever in Paradise on Earth has been the primary study text for prospective new converts. During its first fifteen months in print nearly 15 million copies were produced in 55 languages according to The Watchtower of January 1, 1984, page 28. As the book’s title indicates, it introduces readers to the hope that draws millions of people to become Jehovah’s Witnesses—the hope of everlasting life in a beautiful earthly paradise.

Such a promise is certainly attractive, especially for men and women who have not come to enjoy a personal relationship with God through Jesus Christ. Not knowing anyone in heaven, why would they want to end up going there? In fact, coming face-to-face with God on his home turf can be a frightening thought for many. A subtropical paradise in an earth forever rid of poverty, sickness, and death proves more appealing to human nature. But is it truly biblical to proclaim this as the Christian hope?

The Greek word translated paradise appears three times in the New Testament—at Luke 23:43, 2 Corinthians 12:4, and Revelation 2:7—but Jehovah’s Witnesses largely ignore the two later verses and instead hang their hope on Jesus’ words to the dying criminal nailed up next to him, as these words appear in the JW New World Translation: “Truly I tell you today, You will be with me in Paradise.” (Luke 23:43) This constitutes Christ’s promise that the man would be resurrected more than two thousand years later to life on an earth transformed to a beautiful garden park, Jehovah’s Witnesses believe.

Unfortunately, however, the meaning of the verse in the New World Translation is affected by the anonymous translators’ choice to punctuate Luke 23:43 differently from the way it appears in most other Bibles. Placing the comma after the word “today” instead of before it, the NWT gives Jesus’ words a unique twist. It has Jesus speaking “today” to the man about being with him in paradise some time in the future, whereas the customary rendering with the comma before the word “today” indicates that they arrive in paradise that very day. Since ancient Greek manuscripts do not feature any punctuation to break the sentence into two parts, the comma’s location in English depends on the translator’s understanding of what is meant.

Interestingly, the Watchtower Society’s Comprehensive Concordance of the New World Translation of the Holy Scriptures (pictured to the right – click to enlarge) lists dozens of passages where Jesus uses the expression “Truly I say to you” or “Truly I tell you.” (The same Greek word is rendered both “say” and “tell.”) Comparing these verses reveals that the Society’s translators punctuated them consistently—except Luke 23:43. Why did they punctuate that one verse differently? Perhaps because to do otherwise would disprove the Watchtower Society’s teaching that the dead go nowhere—that those who die cease to exist. Jehovah’s Witnesses are taught that it would be impossible for the dying man to go to Paradise that day, because he went into nonexistence pending a future resurrection.

Logically, though, there would be no need for Jesus to use the word “today” to point out when he was speaking. Whenever we open our mouth to speak, we are speaking “today,” and the fact is so obvious that we need not mention it unless making a contrast with something spoken on a different day. Here the context reveals nothing of that sort that would call for Jesus to verbalize the obvious fact that he was speaking “today.” Rather, the only time factor under discussion was the matter of when Jesus would be in Paradise. The man dying next to him begged, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.” (Luke 23:42 NIV) Yes, Jesus would remember him. When? Today!

Moreover, it would be reasonable to assume that the Paradise Jesus spoke of as his destination after death would be the same Paradise that Revelation speaks of Christian overcomers going to: “He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.” (Revelation 2:7 KJV) According to the Watchtower Society’s own publications, this verse speaks of a heavenly paradise, not an earthly one:

“Hence, the reference here must be to the heavenly gardenlike realm inherited by these conquerors. There, ‘in the paradise of God,’ yes, in the very presence of Jehovah himself, these overcomers who have been granted immortality will continue to live eternally, as symbolized here by their eating of the tree of life.”

—Revelation—Its Grand Climax At Hand! (page 37)

The Apostle Paul likewise speaks of paradise as heavenly rather than earthly. At 2 Corinthians 12:2–4 he speaks of being “caught up into paradise” which he also calls “the third heaven.”

Clearly, the earthly “paradise” Jehovah’s Witnesses are promised by their organization and the heavenly “paradise” the Bible promises for Christians are not one and the same.

David A. Reed, Answering Jehovah’s Witnesses: Subject by Subject, electronic ed. (Grand Rapids: Baker Book House, 1997).

Apologetics To The Jehovah’s Witness – Properly Rendering Luke 23:43 & John 10:18

Here are the 1969 Kingdom Interlinear grabs from all the “Trulies” boxed off in the graphic above:

LUKE 4:24 (no comma needed)

LUKE 12:37 (normal placement)

LUKE 18:29 (normal placement)

LUKE 21:32 (normal placement)

LUKE 23:43 (abnormal placement)

See more at these links:

The verse comparison below has 4 from the Jehovah’s Witness website, in burgundy:

  • And he said to him, “Truly, I say to you, today you will be with me in paradise.” (ESV)
  • And he said to him: “Truly I tell you today, you will be with me in Paradise.” (New World Translation)
  • And Jesus said unto him, “Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.” (KJV)
  • And he said unto him, “Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise.” (American Standard Version)
  • and he said to him “I tell you verily, today you shall be with me in Paradise.” (The Bible in Living English)
  • And He said to him, “Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise.” (NASB)
  • Jesus said to him, “I promise you that today you will be in Paradise with me.” (Good News Translation)
  • He replied to him, “Amen, I say to you, today you will be with me in Paradise.” (New American Bible)
  • Then Iesus said vnto him, Verely I say vnto thee, to day shalt thou be with me in Paradise. (Geneva Bible of 1587)
  • “I tell you in solemn truth,” replied Jesus, “that this very day you shall be with me in Paradise.” (Weymouth New Testament)